25.12.2015 09:57
 0просмотров 2 0

Занимательная история о истории перевода имени исторической личности

специаль фор Курлы


Так вот в конце XIX века, или в начале ХХ? так вот, где то между концом XIX и началом ХХ века, английский, стоп, или немецкий?  английско-немецкий археолог откопал некий скрижаль, или пергамент? глиняной пергамент.

И повез английско-немецкий архитектор  этот глиняной пергамент в Англию. К слову, пергамент был на древнегреческом. И стали его английские историки переводить. А был этот пергамент не простой, а мог этот пергамент поведать об одном персидском императоре, какого счас величают "Кир".

Переводят английские историки находку и справедливо посчитали что греки(от скуки) добавили свое "-ос" и на самом деле правильно называть одного из величайших Ахеменидов не "Кирос" а "Кир"(ага). Греки, как оказалось, тоже были не промах - в свое время посчитав что персидское имя "Куруш" вообще не произносимое (сирьозли? Куруш не произносимое - а какой  нить Панатинаикос от зубов отскакивает?) и переделали уже в "Кирос". Пускай... но вот так совпало что и в персидском языке было слово "кир" и вот оно то - совсем не по царски звучит. Дословно же переводиться не иначе как - "мужской половой орган".

Прости Куруш, это все т9.


П.с. Так вот, если вы хотите дать своему дитё какое нибудь интересное и необычное имя - сначала задумайтесь - откуда оно пришло и сколько раз(и как) переводилось. В разных справочниках по именах это слово "Кир" конечно будет переводиться с персидского как "господин" или "солнце"(как переводиться Куруш но никак не кир) - но вы то уже знаете... Лучше конечно назвать общепонятно, но не менее величественнее, ну...скажем...Богдан или Ника(там все норм с переводом) если девочка

Возможность комментировать доступна после регистрации